{"id":27,"date":"2016-07-08T09:57:54","date_gmt":"2016-07-08T07:57:54","guid":{"rendered":"http:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/?page_id=27"},"modified":"2017-12-22T20:29:43","modified_gmt":"2017-12-22T18:29:43","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/fr\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"<p>1. Articles<\/p>\n<p>How universal is metaphor? In: Lexicology. An International Journal on the Structure of Vocabulary, Walter de Gruyter, Vol. 3\/2, 1997, 244-271.<\/p>\n<p>A cognitive view of translation constraints in metaphor. In: Equivalences. Revue de l\u2019Institut Sup\u00e9rieur de Traducteurs et Interpr\u00e8tes, Brussels, Belgium, Vol. 26\/2 et 27\/1, 1997\/98, 119-131.<\/p>\n<p>The limits of universality in metaphor. In: J. Str\u00e4ssler (ed.), Tendenzen europ\u00e4ischer Linguistik. Proceedings of the 31st Linguistics Conference, Berne, Switzerland, Niemeyer Verlag, 1998, 241- 245.<\/p>\n<p>The lexicon in European languages today: unification or diversification? In: Gubbins and M. Holt (eds.) Beyond Boundaries. Language and Identity in Contemporary Europe, Multilingual Matters, 2002, 35-45.<\/p>\n<p>Tracing regular metaphor paths in the history of a language: evidence from divergence in the dryness concept between English and French\u201d. In: Z. Maalej (ed.) Proceedings of the 4th International Conference on Researching and Applying Metaphor (RAAM), Tunisian Review of Modern Languages, University of Manouba, Tunisia, 2005, 79-95.<\/p>\n<p>The conceptualization and translatability of metaphor in English literary works. In: R. Trim and S. Chiari (eds.) Through Other Eyes. The Translation of Anglophone Literature in Europe, Cambridge Scholars Publishing, 2007, 45-56.<\/p>\n<p>Les r\u00e9seaux conceptuels au sein de l\u2019\u00e9volution historique de la m\u00e9taphore dans la litt\u00e9rature m\u00e9di\u00e9vale anglaise : une approche cognitive. In : M. Demattia-Vivies &amp; S. Rinzler (eds), Bulletin de la Soci\u00e9t\u00e9 de Stylistique Anglaise, 31, Paris West University \u2013 Nanterre, 2008, 117-134.<\/p>\n<p>Traces from the past: old and new in metaphor evolution. In: Daina Teters (ed.) Proceedings of the 2nd International Metamind Conference, Cultural Academy of Latvia, Riga Technical University, 2010, 86-107.<\/p>\n<p>Contribution de la syntaxe au traitement des m\u00e9taphores (in collaboration with J-M. Merle), sub-section : Constellation de contraintes, un po\u00e8me de Baudelaire sous le feu des traducteurs, by Fran\u00e7oise Douay Soublin. In : Charles Zaremba &amp; No\u00ebl Dutrait, (eds.), Traduire \u2013 un art sous la contrainte, Publications de l\u2019Universit\u00e9 de Provence, 2010, 205-211.<\/p>\n<p>Conceptual networking theory in metaphor evolution : diachronic variation in<br \/>\nmodels of love. In : K. Allan &amp; H. Tessari (eds.), Proceedings of the 10th International Conference on Cognitive Linguistics, Historical Linguistics section, University of Krakow, Poland., Mouton de Gruyter, Berlin, 2010, 223-260.<\/p>\n<p>The limits of comprehension in cross-cultural metaphor. Networking in drugs terminology. In: F. MacArthur, J-L. Oncins-Martinez, M. S\u00e1nchez-Garcia, A.M. Piquer-Piriz (eds.), Metaphor in Use. Context, Culture and Communication, John Benjamins, 2012, 217-236.<\/p>\n<p>L\u2019hypoth\u00e8se des r\u00e9seaux conceptuels dans la m\u00e9taphore diachronique de l\u2019anglais : l\u2019influence des langues anciennes romanes et germaniques. In : Cercle Linguistique d\u2019Aix-en-Provence (CLAIX), Travaux 23, Les langues germaniques, Publications de l\u2019Universit\u00e9 de Provence, 2012, 95-105.<\/p>\n<p>The interface between synchronic and diachronic conceptual metaphor. The role of embodiment, culture and semantic field. In: J. Diaz Vera (ed.), Cognitive Linguistic Research Series, Mouton de Gruyter, 2015, 95-120.<\/p>\n<p>La traduction des modaux dans Pride and Prejudice: approche diachronique (1822-2011). In: A. Joly &amp; D. O&rsquo;Kelly (eds.), Modalit\u00e9s et modes de discours. Interpr\u00e9ter et traduire. Mod\u00e8les Linguistiques, Editions des Dauphins, Toulon, Vol. 71, 2015, 93-106.<\/p>\n<p>2. Articles in press<\/p>\n<p>Le pouvoir rh\u00e9torique de la m\u00e9taphore famille dans les discours pr\u00e9sidentiels am\u00e9ricains et fran\u00e7ais. In W. Kudszus &amp; R. Trim (eds), Metaphors of Austerity and the Austerity of Metaphors, L\u2019Harmattan, Paris.<\/p>\n<p>The Absolute notion of God and its conceptual analogies in the history of war rhetoric. (Riga)<\/p>\n<p>Non-conventional cognitive metaphors in comparative literature: individual psychology in the LOVE IS DEATH mapping. (Genova)<\/p>\n<p>Le r\u00f4le de la morphologie dans la cr\u00e9ation de la m\u00e9taphore cognitive, abord\u00e9 du point de vue de la traduction. In : F. Lautel-Ribstein &amp; M. de Launay (eds), Collection Traductologie \u2013 Translatio, \u00c9ditions Classiques Garnier, Paris<\/p>\n<p>Networking at the interface between conceptual and linguistic metaphor in comparative literary texts. Proceedings of the 21st World Congress of the International Comparative Literature Association (ICLA), De Gruyter, Berlin.<\/p>\n<p>3. Reviews<\/p>\n<p>Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier (\u00e9ds.). Translation in Context. Selected Contributions from the EST Congress, Granada 1988. In: Babel, Vol. 50, 2, International Journal of Translation, John Benjamins, Amsterdam, 2004, 179-183.<\/p>\n<p>Tony Davenport. Medieval Narrative. In: EREA. Revue d\u2019Etudes Anglophones, Vol. 3 (2), 2005, http:\/\/www.up.univ-mrs.fr\/erea.<\/p>\n<p>Christine Raguet (ed.). De la lettre \u00e0 l\u2019esprit: traduction ou adaptation. Palimpsestes N\u00b0 16, Revue du Centre de recherche en traduction et communication transculturelle anglais-fran\u00e7ais\/fran\u00e7ais-anglais, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2004. In : Revue fran\u00e7aise d\u2019\u00e9tudes am\u00e9ricaines. Politique \u00e9trang\u00e8re et soci\u00e9t\u00e9 civile, N\u00b0 107, Editions Belin, Paris, 2006, 125-126.<\/p>\n<p>Anita Naciscione. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse, John Benjamins, Amsterdam, 2010. (Review for publication : published in 2010).<\/p>\n<p>A. Burkhardt &amp; B. Nehrlich (eds.) Tropical Truths. The epistemology of metaphor and other tropes. In: Metaphor and Symbol, 28:4, Routledge, 2013, 294-296.<\/p>\n<p>E. Morales-L\u00f3pez &amp; A. Floyd (\u00e9ds.). Developing New Identities in Social \tConflicts : Constructivist Perspectives on Rhetoric and Discourse Studies, John Benjamins, Amsterdam, 2016. (Review for publication: published in 2017)<\/p>\n<p>4. Editing of journals and conference proceedings<\/p>\n<p>Through Other Eyes. The Translation of Anglophone Literature in Europe. (eds. R. Trim &amp; S. Alatorre). Proceedings of the International Conference The Institution of Translation, 30 June \u2013 1 July 2006, Universit\u00e9 de Provence, Cambridge Scholars Publishing, 2007.<\/p>\n<p>Metaphor Studies in the English Language. In : D. Jamet (Editor-in-Chief), Lexis \u2013 Journal in English Lexicology, n\u00b0 8. (eds. R. Trim &amp; D. Lewis), Universit\u00e9 Lyon 3, 2014, https:\/\/lexis.revues.org\/192<\/p>\n<p>In press:<\/p>\n<p>Metaphors of Austerity and the Austerity of Metaphors. In: (eds. W. Kudszus &amp; R. Trim), Edition : Histoire, Textes, Soci\u00e9t\u00e9, Paris: L\u2019Harmattan <\/p>\n<p>5. Monographs<\/p>\n<p>Metaphor Networks. The Comparative Evolution of Figurative Language. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, 2007.<\/p>\n<p>Metaphor and the Historical Evolution of Conceptual Mapping. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, 2011.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. Articles How universal is metaphor? In: Lexicology. An International Journal on the Structure of Vocabulary, Walter de Gruyter, Vol. 3\/2, 1997, 244-271. A cognitive view of translation constraints in metaphor. In: Equivalences. Revue de l\u2019Institut Sup\u00e9rieur de Traducteurs et Interpr\u00e8tes, Brussels, Belgium, Vol. 26\/2 et 27\/1, 1997\/98, 119-131. The limits of universality in metaphor. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"class_list":["post-27","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":110,"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27\/revisions\/110"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.univ-tln.fr\/richard-trim\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}